Les mois d’été qui précèdent la seconde guerre mondiale. Deux jeunes naturalistes, John et Robert, sont envoyés, par le ministère britannique, sur une île lointaine de l’océan Atlantique nord pour y faire une recension minutieuse de la faune. Ils sont les premiers à y répertorier les nombreux oiseaux migrateurs qui y nidifient (mouettes tridactyles, cormorans huppés, océanites à queue fourchue, fous de Bassan) et sont donc plein d’enthousiasme. Or, c’est avec rudesse qu’ils sont « accueillis » par le bailleur de l’île, un dénommé Kirk, une rudesse qui fait honte à sa nièce, Ellen. Après quelques verres d’alcool, Kirk laisse échapper une information qui va changer la donne : le ministère n’a, en réalité, aucun intérêt pour la faune ni pour la flore ; il veut savoir si l’île ferait un bon laboratoire pour tester une arme bactériologique. Après Dunsinane, sa suite au Macbeth de Shakespeare publiée dans « Nouvelles Scènes » en 2016, le dramaturge écossais David Greig nous emporte avec lui sur une des îles lointaines du titre pour nous dépayser et nous faire partager son amour des oiseaux migrateurs. Mais c’est à une réflexion sur l’homme soustrait à la société et ramené à une forme de vie primitive qu’il nous invite pour nous sensibiliser à l’éthique environnementale.
Outlying Islands / Îles lointaines
Auteur : David GREIG
Préface de Christophe Barbraud et Fabrice Genevois
Traduction de Pascale Drouet
N° ISBN : 978-2-8107-0644-0
Format et nombre de pages : 15 × 21 cm – 222 p.
Année : 2019
Réf. : NOUA 13
15,00€
Auteur
Dramaturge écossais révélé en 1992 par Stalinland, David Greig est l’un des auteurs majeurs du théâtre britannique contemporain, désormais directeur artistique du Royal Lyceum Theatre d’Édimbourg. Jouées à Londres et à Broadway, ses pièces, telles Europe (1995), San Diego (2003) et The American Pilot (2005), reflètent son engagement politique. Il a également traduit pour la scène britannique Caligula de Camus (2003), Les Bacchantes d’Euripide (2007) et les Créanciers de Strindberg (2008). Plusieurs de ses pièces ont déjà été traduites en français : L’Architecte (trad. M. Jocely, L’Avant-Scène Théâtre, 2007), Le dernier message du cosmonaute à la femme qu’il aima un jour dans l’ex-Union soviétique (trad. B. Pellisier, Éditions Théâtrales, 2008), Lune jaune : la ballade de Leila et Lee (trad. D. Hollier, Éditions Théâtrales, 2013), Dunsinane (trad. P. Drouet, PUM, 2016).