C’est la rencontre dans un hangar du port de Tanger de deux personnages : Arab Lafrance, un Français d’origine marocaine, parti de Clichy-sous-Bois à Marseille après les émeutes de 2005 à la recherche de sa petite amie et qui se retrouve sans le vouloir sur le quai du port de Tanger ; Assas (gardien en arabe), un Marocain des environs de Ouarzazate, arrivé à Tanger dans le but d’émigrer clandestinement en Europe, et qui, après plusieurs tentatives infructueuses, est devenu gardien d’un hangar à camions. Désir et rêve d’émigrer de part et d’autre d’une Méditerranée devenue le cimetière de tant de rêves et de destins, c’est ce qui inscrit Pieds-Blancs au cœur d’une actualité brûlante et tragique.
أقدام بيضاء / Pieds-Blancs
Auteur : Zoubeir Ben Bouchta
Traduction de Saïd Benjelloun
N° ISBN : 978-2-8107-0736-2
Format et nombre de pages : 15 x 21 cm – 90 p.
Année : 2021
Réf. : NOUAB 02
10,00€
Auteur
Dramaturge marocain, Zoubeir Ben Bouchta est né en 1964 à Tanger, au Maroc. En avril 2005, il crée sa propre compagnie théâtrale, « Bab Bhar Ciné Masrah », qui a produit ses pièces les plus récentes. Depuis trois ans, il se consacre à créer, dans la kasbah de Tanger, un espace culturel et artistique unique au Maroc, dédié aux arts vivants, qui ouvrira ses portes courant 2021 : Riad Sultan.
Il écrit ses premières pièces en arabe littéral : La Valise et Le Givre en 1991 et La Pieuvre en 1993. Celles qui vont suivre seront écrites pour la plupart en arabe dialectal marocain, de La Cage en 1996 à la trilogie Hôtel Tanger, en 2010. Il a également écrit des dialogues de films : Une minute de soleil en moins, de Nabil Allouche, en 2001, et Dès l’aube de Jilali Ferhati en 2009. Publiée en 2007, Pieds-Blancs est mise en scène par Jilali Ferhati dans le cadre d’une coproduction entre l’Institut français du Nord et Bab Bhar Cinémasrah. Elle a été traduite en italien par Asma Ghérib.