Comprendre Góngora

Anthologie bilingue traduite et présentée par Robert Jammes

Auteur : Robert JAMMES
N° ISBN : 978-2-8107-0028-8
Format et nombre de pages : 24 X 17,5 cm – 360 p.
Année : 2009
Réf. : ANCRI 18

26,00

Il y a longtemps que le besoin d’un ouvrage de vulgarisation consacré à la poésie de Góngora se fait sentir en France. Destinée prioritairement aux lecteurs non hispanistes et aux étudiants de licence, la présente anthologie bilingue, conçue par un spécialiste connu et reconnu, devrait combler, et au-delà, cette lacune.
La présentation et les notes de ce recueil visent à replacer les 114 textes qui le composent dans leur circonstance et leur cadre, en relation avec la personnalité de l’auteur, avec sa vie et son époque : restituée à ses racines, cette œuvre, trop longtemps exilée dans les limbes de la poésie pure, retrouve alors une vitalité oubliée. La traduction, stricte et précise tout en sonnant juste, a pour seul but de faciliter l’accès au texte original, devant lequel elle n’attend que le moment de s’effacer.
C’est presque le cinquième de la production poétique de Góngora que l’on trouvera dans ces pages, assez, en tout cas, pour permettre d’entrer dans une poésie splendide et rare – « précieuse » au plein sens du terme –, non pour l’étiqueter ni développer des théories, mais simplement pour redécouvrir en toute liberté le bonheur que, quatre siècles après, elle réserve toujours à ses lecteurs.

Auteur

Robert Jammes, ancien élève de l’École Normale Supérieure (Ulm), a longtemps été professeur à l’université de Toulouse- Le Mirail. Il est l’auteur de l’ouvrage de référence sur Góngora (Études sur l’œuvre poétique de don Luis de Góngora y Argote, 1967) et, après la publication annotée des Letrillaset de Las firmezas de Isabela du même écrivain, a mené à bien l’édition définitive et la traduction en prose du chef-d’œuvre de poète cordouan (Soledades, 1994).